One Piece Català Wiki

Estem buscant nous editors! T'agradaria ajudar-nos a fer créixer el wiki? Registra't!

READ MORE

One Piece Català Wiki
Advertisement

Nom de rang[]

Ieppa!! Tinc dubtes amb els rangs de la Marina. Quin és el nom correcte de cada rang? Perquè aquí hi són amb un nom, però quan vaig fer la plantilla dels Membres de la Marina, vaig fer servir traduccions de l'anglès i ara em trobo que els noms no són els mateixos. Algú que tingui bona memòria o tingui ganes de repassar-ho a l'anime en català podria dir quins són els noms correctes?

13:20, set 6, 2012 (UTC)

Veig problemes amb el "tinent de baix rang" i "sotstinent". Acabo de mirar l'episodi 2 (primera aparició del "tinent de baix rang o sotstinent" Rokkaku) i quan en Morgan el fereix els del voltant diuen "comandant". A l'episodi 3 també es refereixen a ell com a "comandant". Així que, segons el doblatge català, en Rokkaku és comandant (mala traducció per part del doblatge). L'altre "tinent de baix rang o sotstinent" és l'Stalker, que encara no ha sortit en català. Opto per traduir-ho nosaltres mateixos. "Sotstinent" és com tradueix el Google Traductor de l'anglès el "Lieutenant Junior Grade" i, a més, és acceptat com a rang militar al diccionari. "Tinent de baix rang" sembla una traducció literal, així que opto per "Sotstinent".
L'altre "coseta" que he vist és que en català sempre s'ha dit "capità", mai capitana. Podeu mirar quan els Barret de Palla marxen d'Alabasta que a la Hina li diuen "capità Hina".
BroOk (Mur) Email ✉ BroOkBot 19:55, set 6, 2012 (UTC)
Ok, llavors, els graus els poso tal com estan a la pàgina de la Marina, per així no hi hagi confusions. A mi em sona extrany dir-li capità a una dona, però si els senyors anime ho diuen...els hi haurem de fer cas.
User:Dani3po 08:51, set 7, 2012 (UTC)
Símbol Ok Fet, ara ja diu "Sotstinent". Hi ha algun problema més amb les traduccions? Penso que, en comptes de tenir un article per cada grau, podríem crear un "Rangs dels marines" o similar i posar-los tots allà creant redireccions de cada rang a la secció corresponent, a l'estil wiki anglès però posant petites taules amb els portraits (ja que els tenim). Què en penseu?
BroOk (Mur) Email ✉ BroOkBot 09:49, set 7, 2012 (UTC)
Val, ho he comprobat i ara ja ho tenim a tot arreu igual. No es mala idea de fer tots els rangs en una pàgina. Tot i que potser, jo penso que seria millor fer una pels oficials d'alt rang, una altra pels oficials i una altra pels soldats, que no quedi tan contingut en una sola pàgina. Lo dels portrait per rang em sembla bé.

12:42, set 7, 2012 (UTC)

Armada i canònic[]

Hola, volia proposar algunes coses:

  • Ja que en català és "Armada", l'article l'hauriem d'anomenar així amb la seva redirecció de Marina.
  • En Jonathan es torna canònic a Marineford, així que l'hauriem de canviar dins la plantilla. I també en Daddy Masterson, ja que l'Oda ho anava a posar, encara que volia que en el Capítol 100 entressin a la Grand Line i per això no va sortir en el manga.

Marcmpujol (Disc.)contr. 12:13, jul 20, 2013 (UTC)

"Marina" és totalment correcte i s'adapta més al nom original (que apareix a la bandera com a "Marine"). Al doblatge català se sol dir "Armada", però en aquest wiki sempre hem fet servir Marina. Recordo que encara que siguem un wiki en català no vol dir que haguem de fer cas sempre de les traduccions del doblatge en català, les utilitzem molts cops ja que són bones traduccions.
Pel que fa als dos personatges que dius, com que no han sortit al manga són no-canònics, independentment de si l'Oda volia o no posar-los al manga.
--BroOk (Mur) Email ✉ BroOkBot 16:50, jul 20, 2013 (UTC)
Mira aquest enllaç: http://www.diccionari.cat/lexicx.jsp?GECART=0086260
La número 7, i veuràs que en aquest cas, Marina = Armada. I ja que en el doblatge català s'utilitza Armada i els fans ho buscaran per aquest nom, i pel que posa al diccionari que en aquest sentit vol dir el mateix, no trobo per què no posar-ho.
Marcmpujol (Disc.)contr. 11:03, jul 21, 2013 (UTC)
Doncs per això mateix, com que són sinònims no val la pena canviar-ho. Tenim posat "Marina" massa cops al wiki i s'utilitza massa (tu potser no, però molts fans per no dir la majoria fan servir "marines" en comptes de "soldats de l'Armada") com per canviar-ho. Posant a la pàgina que en català també es pot dir "Armada" i mantenint la redirecció que hi ha ja n'hi ha prou per a que tothom arribi a la pàgina desitjada.
--BroOk (Mur) Email ✉ BroOkBot 11:56, jul 21, 2013 (UTC)
Advertisement